功虧一簣?jiān)u鄭成思英文近著《中國(guó)知識(shí)產(chǎn)權(quán)的實(shí)施:主要案例與評(píng)論》 ——
馮象 2001-3-7 20:06:33
功虧一簣——評(píng)鄭成思英文近著《中國(guó)知識(shí)產(chǎn)權(quán)的實(shí)施:主要案例與評(píng)論》
[***英文原作將刊載于Hong Kong Law Journal第28卷第1冊(cè)(1998)。我要特別感謝譯者彭冰同學(xué)的大力協(xié)助:尤其是他對(duì)書評(píng)提出了若干中肯的建議,促使我增加了注釋,并在個(gè)別段落作了少許改動(dòng)。**]
馮 象[***香港大學(xué)法學(xué)院。**] (彭冰[***北京大學(xué)法律學(xué)系97級(jí)博士研究生。譯文經(jīng)馮象先生作了細(xì)致的校對(duì),謹(jǐn)此表示感謝,當(dāng)然可能的訛誤還要由譯者來承擔(dān)。**]譯)
這本書易讀卻難于評(píng)說。至少,對(duì)于讀遍本書作者十年來豐饒著述的人來說,尤難下筆。鄭成思先生是中國(guó)社科院法學(xué)所的教授,這是中國(guó)知識(shí)產(chǎn)權(quán)界的學(xué)者和實(shí)務(wù)工作者們所熟悉的名字。從80年代中期以來,不論在知識(shí)產(chǎn)權(quán)的立法領(lǐng)域還是教育、實(shí)踐部門,人們均已認(rèn)識(shí)到鄭教授對(duì)在中國(guó)建立現(xiàn)代知識(shí)產(chǎn)權(quán)體系有著突出的貢獻(xiàn)。中國(guó)政府、各著名國(guó)內(nèi)機(jī)構(gòu)和國(guó)際機(jī)構(gòu)授予他的26個(gè)官方的、名譽(yù)的、學(xué)術(shù)的和專業(yè)的稱號(hào)(參見鄭成思英文原著,“關(guān)于作者”,pp.v-vi,下引此書只注明頁碼),充分證明其成就和職責(zé)達(dá)到了令人難忘的程度。但是,作者“用中、英文在大陸、臺(tái)灣、以及英國(guó)和澳大利亞出版的24本大學(xué)教科書和學(xué)術(shù)著作”(p.vi)之后,他的這本近著卻有很多不確之處、隨意引證和不必要的錯(cuò)誤。
雖然如此,在詳細(xì)評(píng)論此書之前,我還應(yīng)當(dāng)說明該書總體上的積極影響。如本書“前言”和“導(dǎo)論”所言,作者的寫作目的之一是為了糾正他認(rèn)為的一些西方批評(píng)對(duì)中國(guó)知識(shí)產(chǎn)權(quán)實(shí)施的偏見和無知。為此,作者選擇了“既展示成功的案例,也展示不成功案例”的方法,以便提供關(guān)于中國(guó)知識(shí)產(chǎn)權(quán)運(yùn)作的“真實(shí)圖畫”(p.viii)。我認(rèn)為這種持平的方法是值得贊賞的。美國(guó)在知識(shí)產(chǎn)權(quán)和市場(chǎng)準(zhǔn)入談判中對(duì)中國(guó)采取高壓態(tài)度,隨之,國(guó)際媒體對(duì)中國(guó)知識(shí)產(chǎn)權(quán)實(shí)施狀況吹毛求疵,此時(shí),中國(guó)的確沒有比鄭教授更好的人選來向外國(guó)讀者和法律專家講述22個(gè)關(guān)于中國(guó)知識(shí)產(chǎn)權(quán)實(shí)施的“主要案例”(leading cases)了。
但是,鄭教授的評(píng)論的最大優(yōu)點(diǎn)還在于對(duì)中國(guó)立法發(fā)展的討論。他經(jīng)常從外國(guó)模式和國(guó)際規(guī)范中獲得靈感,對(duì)現(xiàn)行法規(guī)提出新的立法建議和修改意見。他的某些意見被中國(guó)立法者接受,并由法官和知識(shí)產(chǎn)權(quán)執(zhí)法人員所實(shí)踐。甚至鄭教授一些妙聞迭出的議論對(duì)外國(guó)讀者也是有益的。例如,他的報(bào)告證實(shí)在制定人們期待已久的半導(dǎo)體芯片條例方面已取得進(jìn)展,而商業(yè)秘密法的起草工作已經(jīng)進(jìn)行多日(pp.xxii,131)。
在材料的組織方面,本書也保持了較好的平衡。本書前半部分由22個(gè)案例組成(占140頁),每一案例分三部分講述:“事實(shí)”、“判決”和“評(píng)論”。書的后半部分是“附錄”,包括4部中國(guó)主要的知識(shí)產(chǎn)權(quán)法律(著作權(quán)、專利、商標(biāo)和反不正當(dāng)競(jìng)爭(zhēng))及其相關(guān)的實(shí)施條例的英譯,還有中美之間兩個(gè)知識(shí)產(chǎn)權(quán)協(xié)議:1992年諒解備忘錄和1995年的知識(shí)產(chǎn)權(quán)協(xié)議。
這些優(yōu)點(diǎn)都是顯而易見的,無須詳述我的高度評(píng)價(jià)。評(píng)論因此集中在作者完成任務(wù)的細(xì)節(jié)上。我準(zhǔn)備先從翻譯開始,然后再談案例。
“翻 譯”
雖然說知識(shí)產(chǎn)權(quán)一般是法律中比較技術(shù)性的領(lǐng)域,但是中國(guó)知識(shí)產(chǎn)權(quán)術(shù)語和概念的英譯還是比較簡(jiǎn)單和容易的。許多中國(guó)知識(shí)產(chǎn)權(quán)的術(shù)語和概念,本來就得自英語和其他語言。熟悉外國(guó)法律(如法國(guó)、德國(guó)和日本)和國(guó)際條約的英文文本的法律家在中英對(duì)譯中幾乎不會(huì)遇到障礙。但是,正像本書表明的,一小部分的中國(guó)知識(shí)產(chǎn)權(quán)的術(shù)語和概念在英語中無現(xiàn)成對(duì)應(yīng)。這種“術(shù)語的精華”(terms of the art)展現(xiàn)的正是法律的“中國(guó)特色”或法律的“馴化”(domestication)。
例如,眾所周知,中國(guó)《著作權(quán)法》中的“合作作品”并不必然導(dǎo)致對(duì)作品每一部分著作權(quán)的共同共有。這是因?yàn)橹袊?guó)法將合作作品的概念擴(kuò)大,不僅包括“兩個(gè)或兩個(gè)以上作者共同創(chuàng)作,其中各自貢獻(xiàn)無法區(qū)分的”作品,也包括各個(gè)作者的貢獻(xiàn)可構(gòu)成獨(dú)立部分,可分割使用的復(fù)合作品。這樣,《著作權(quán)法》中合作作品的著作權(quán)條款規(guī)定了兩種形式:一種將合作作品作為一個(gè)整體共同共有著作權(quán),同時(shí),在合作作品為一復(fù)合作品的情況下,每一合作作者對(duì)他創(chuàng)作的可分割使用的那一部分單獨(dú)擁有著作權(quán)。[***Peter Feng, Intellectual Property in China, Sweet & Maxwell Asia, 1997, pp.84 ff.關(guān)于《著作權(quán)法》中合作作品的認(rèn)定,簡(jiǎn)明也最有說服力的討論,我以為是馬原主編的《民事審判實(shí)務(wù)》第11章,北京:中國(guó)經(jīng)濟(jì)出版社,1993年。書中提到鄭先生的《版權(quán)法》(1990,頁187)。談及一些國(guó)家法律對(duì)“共有著作物”(日語,即德語werk von miturhebern)的定義(頁254)。**]
因此,本書將“合作作品”譯為“共同擁有著作權(quán)的作品”(work of joint authorship)或簡(jiǎn)稱為“共同作品”(joint work)(《著作權(quán)法》第13條,頁145;實(shí)施條例第11條,頁158),表面上看起來很好,實(shí)際上是不合適的。這些現(xiàn)成的術(shù)語在法律英語中有其業(yè)已確定的語義范疇。[***參看Copyright, Designs and Patents Act 1988(UK), s.10.**]
同樣,“職務(wù)作品”也并非恰是本書中所使用的“在雇傭過程中創(chuàng)作的作品”(work created in the course of employment)(《著作權(quán)法》,第16條,頁149;實(shí)施條例第14條,頁158)。用“雇傭”這個(gè)詞來描述社會(huì)主義工作單位中的典型工作關(guān)系總有點(diǎn)不倫不類;它所指的合同制勞動(dòng)關(guān)系只是在最近才在中國(guó)初具規(guī)模。實(shí)際上,《著作權(quán)法》表示的很明白,決定是否職務(wù)作品與作者是“雇傭”創(chuàng)作,或是完成其工作單位的本職工作毫無關(guān)系。依照《著作權(quán)法》第16條第1款的規(guī)定,只有為了完成工作單位分配或委托給作者的特定任務(wù)所創(chuàng)作的作品,才是職務(wù)作品。不論作者在該單位的工作是兼職還是“借用”,也不論他是否還繼續(xù)從“原單位”領(lǐng)取工資、享受住房、醫(yī)療和其他福利待遇。[***Peter Feng,前注1引書,頁87—89。**]
另一方面,“職務(wù)發(fā)明”則并不像作者所選的術(shù)語“相關(guān)工作發(fā)明”(job-related invention)(《專利法》第6條,頁164)或“雇員發(fā)明”[employed (應(yīng)為employees') invention](頁164)那樣模糊不清。職務(wù)發(fā)明是一個(gè)人執(zhí)行本單位的任務(wù)或主要利用本單位的物質(zhì)條件所完成的發(fā)明創(chuàng)造。在此,“任務(wù)”是指本單位規(guī)定的發(fā)明人的職責(zé),以及本單位分配或委托給他的特定任務(wù)。但是,“職責(zé)”在司法實(shí)踐中傾向于作嚴(yán)格解釋,例如并不包括董事對(duì)本公司的特別信托責(zé)任。[***陶義訴北京地鐵地基工程公司[1992],北京高級(jí)人民法院,《最高人民法院公報(bào)》,1992年第3期。**]在發(fā)明人退職、退休或調(diào)動(dòng)工作后1年內(nèi)作出的,與其在原單位承擔(dān)的本職工作或分配的任務(wù)有關(guān)的發(fā)明,也屬職務(wù)發(fā)明(《實(shí)施細(xì)則》第10條)。[***Peter Feng,前注1引書,頁166—171。關(guān)于職務(wù)發(fā)明與非職務(wù)發(fā)明,較全面且貼近審判實(shí)踐的論述,見楊金琪:“專利訴訟”,沈關(guān)生(主編):《經(jīng)濟(jì)審判專題研究》,第2卷,北京:中國(guó)政法大學(xué)出版社,1994年,頁200以下。**]
在處理非知識(shí)產(chǎn)權(quán)術(shù)語時(shí),作者的困境就更加明顯了。例如,他使用“上訴”(appeal)這個(gè)詞的方式就很令人困惑不解。中國(guó)的法律制度對(duì)所有類型的訴訟都只容許上訴一次。二審的判決或裁決是終局的,不能再上訴,但在認(rèn)定事實(shí)、法律適用方面有嚴(yán)重錯(cuò)誤的情況下,或司法發(fā)生腐敗的情況下,當(dāng)事人不服可向二審法院或上一級(jí)法院“申訴”,申請(qǐng)通過“審判監(jiān)督”程序再審(《民事訴訟法》第178條、179條)。因此,申訴和上訴有實(shí)質(zhì)性區(qū)別,它并不停止所涉判決或裁決的執(zhí)行。但在本書中,所有的“申訴”都被譯為“上訴”而無任何解釋。
在案例4(廣播電視報(bào)案,1994)中,二審法院——柳州中級(jí)人民法院,認(rèn)為被告煤礦工人報(bào)未經(jīng)原告廣播電視報(bào)同意,轉(zhuǎn)載原告的電視節(jié)目預(yù)告表,損害了原告的“一定的民事權(quán)利”。書中告訴我們:“被告不服(中級(jí)法院的)判決,上訴至最高級(jí)人民法院(應(yīng)為:省高級(jí)人民法院)”,但是高級(jí)人民法院未“準(zhǔn)許”(allow)“上訴”(頁36)。
同樣,在案例18(“狗不理”案,1994)中,原告商標(biāo)所有人,不服二審判決向省高級(jí)人民法院申訴后勝訴。作者不可思議地將此案稱為“惟一容許上訴到第三級(jí)法院的商標(biāo)案”(頁119)。在高級(jí)人民法院重審之后,據(jù)說被告之一將“他的所有材料和記錄寄給作者”并“向最高人民法院上訴”(原文如此)。這種不可能的“第三次上訴”促使作者在“評(píng)論”中思考、討論最高人民法院是否以及如何“重審”此案這樣一個(gè)虛構(gòu)的問題(頁120-122)。
也許此不過為智者一失。但在案例16[“貴州醇”案(在審)]中,作者進(jìn)一步混淆了“上訴”與被告“申請(qǐng)”取消原告注冊(cè)商標(biāo)的區(qū)別,后者的依據(jù)是《商標(biāo)法》第27條第1款(頁111)。在向二審法院上訴的同時(shí),被告向商標(biāo)評(píng)審委員會(huì)申請(qǐng)取消原告的注冊(cè)商標(biāo)。因?yàn)樯虡?biāo)評(píng)審委員會(huì)的裁決是終局的,并不受人民法院審查,此申請(qǐng)使法院審判程序中止,等待商標(biāo)評(píng)審委員會(huì)對(duì)爭(zhēng)議注冊(cè)商標(biāo)的有效性作出裁決(《商標(biāo)法》第29條)。因此,在商標(biāo)侵權(quán)案中,此為被告的一種標(biāo)準(zhǔn)的防御技巧。作者顯然也明白此點(diǎn),但他對(duì)“上訴”的解釋可能會(huì)使不細(xì)心的讀者失望(頁112):
商標(biāo)評(píng)審委員會(huì)有全權(quán)最終決定注冊(cè)商標(biāo)是否有價(jià)值(應(yīng)為:有效)。所以,當(dāng)人們向該委員會(huì)提出上訴(應(yīng)為:申請(qǐng)取消)時(shí)……,法院應(yīng)當(dāng)中止聽證程序(應(yīng)為:審判程序),等待委員會(huì)作出最終裁決。
本來,只要一些耐心和語感就能糾正此類錯(cuò)誤。諸如將中級(jí)法院稱為“中等(medium)法院”或“調(diào)解(mediate)法院”(頁44及多處)之類的明顯錯(cuò)誤,讀者自己就可能發(fā)現(xiàn)和糾正。但是,其他的錯(cuò)誤考驗(yàn)的就不止感覺(sensibility)還有見識(shí)(sense)[***“sense”和“sensibilty”在此處是雙關(guān)語,此處借指英國(guó)女作家 Jane Austen的小說《理智與情感》 (Sense and Sensibility)。——譯注**]。在“附錄”中,沒有說明《著作權(quán)法》和《專利法》的英譯本來源。但在《商標(biāo)法》和其《實(shí)施細(xì)則》的譯文后面,各有一條注釋說明翻譯者為國(guó)家工商局的商標(biāo)局。奇怪的是,該注釋接著聲明:“兩種文本不同之處,以中文本為準(zhǔn)”(頁220、296)。細(xì)心的讀者或許會(huì)想,倘若譯本和原本一致又將如何?答案其實(shí)再簡(jiǎn)單不過了:無論譯本是否忠實(shí)原文,均以中文本為準(zhǔn)。中國(guó)大陸的法律制度并不實(shí)行雙語。
“事 實(shí)”
上文已提到,本書中案例分為三部分?jǐn)⑹觯瑯?biāo)題分別為“事實(shí)”、“判決”和“評(píng)論”。按理,“事實(shí)”應(yīng)包括當(dāng)事人的陳述要點(diǎn)(既有主張,也有答辯),以及合議庭在采用的證據(jù)基礎(chǔ)上認(rèn)定的實(shí)質(zhì)性事實(shí)。但是,作者傾向于將他個(gè)人的觀點(diǎn)和評(píng)論織入“事實(shí)”之中。
例如,在被稱之為人民法院受理的第一起著作權(quán)糾紛的案例1中(姜思慎訴喬雪竹案),“事實(shí)”部分忽而演變?yōu)樽髡邔?duì)中國(guó)司法實(shí)踐的雜感(頁3):
雖然本案和它的判決方式對(duì)西方讀者會(huì)很陌生,但看起來解決問題的實(shí)際需要,即使只是顧全面子的和解,也比尋求為解決問題所需要的連貫而明確的法律基礎(chǔ)來得更加迫切。這種就事論事的實(shí)用主義方法倒也并非完全陌生——它令人回憶起英國(guó)普通法當(dāng)年突破僵硬的救濟(jì)措施的方法……
這確是非凡的洞見,只可惜論壇不對(duì)。作者個(gè)人的觀點(diǎn)和評(píng)論應(yīng)當(dāng)放在另一標(biāo)題下。事實(shí)上作者在別處就是這么做的:在他1991年出版的書中,[***Zheng Chengsi &Michael Pendleton,Copyright in China, CCH International, 1991.**] 同樣的這段話就出現(xiàn)在同一案例“事實(shí)”部分的前面(頁35)。
而更嚴(yán)重的問題在于作者某些隨意所發(fā)意見中的事實(shí)不準(zhǔn)確。在一些地方,作者聲稱中華人民共和國(guó)在1990年《著作權(quán)法》(1991年6月1日生效)之前不存在著作權(quán)制度(頁35及多處)。但是雖然“缺乏任何特定的法律規(guī)定著作權(quán)”(頁3),中國(guó)的行政和司法當(dāng)局卻并不吝于解決著作權(quán)糾紛。人們不免要問法院和著作權(quán)行政機(jī)關(guān)是依據(jù)什么樣的法源(legalauthority)作出決定的,在姜思慎訴喬雪竹案[1985](一個(gè)電影劇本作者和她的編劇之間著作權(quán)糾紛案)中,如果依照作者的說法:“共同作者(joint authorship)的概念在此時(shí)……為法律與實(shí)務(wù)部門所不知”(頁7),那么法院又是如何合法和令人信服地主持調(diào)解,使當(dāng)事人同意成為“共同改編者”的呢?
同樣,在案例9(李淑賢訴李文達(dá),1996)中,中國(guó)最后一位皇帝愛新覺羅·溥儀(1906-1967)的遺孀,主張溥儀是其自傳《我的前半生》的唯一作者,那么,在1984年此著作權(quán)要求第一次提出時(shí)其法律依據(jù)是什么呢?讀者們讀到該案先被文化部的版權(quán)處(Copyright office)調(diào)解,然后又被送到新成立的國(guó)家版權(quán)局。在1985年11月,國(guó)家版權(quán)局發(fā)布了正式“解決意見”(Suggestions for Decision),試圖解決此糾紛,該意見認(rèn)為此自傳系合作作品。因此,遵照國(guó)家版權(quán)局的意見,此書的著作權(quán)應(yīng)首先由溥儀和作為被告的編輯者共同享有。是后者負(fù)責(zé)使該書最終定型的(頁63)。[***關(guān)于此案當(dāng)事人的主張和立場(chǎng),參見《光明日?qǐng)?bào)》1985年4月30日,第3版;《法律咨詢》1986年第2期,頁30—32;1990年第6期,頁18—22;《民主與法制》1988年第5期,頁25—27;1988年第10期,頁30—33;《法律與生活》1990年第9期,頁10—14。**]
實(shí)際上,在1990年《著作權(quán)法》頒布很久之前,中華人民共和國(guó)就開始保護(hù)著作權(quán)了。自從“文化大革命”結(jié)束,知識(shí)分子平反后,著作權(quán)就成為討論和爭(zhēng)議的主題,雖然是以個(gè)人對(duì)作者身份及相關(guān)利益的要求形式表現(xiàn)出來的。緊接著1979年中美貿(mào)易協(xié)定(Sino-US Trade Agreement),在1980年2月1日,國(guó)家出版局就向全國(guó)各出版和文化單位發(fā)文,傳達(dá)了貿(mào)易協(xié)定的第6條。該條承諾,在互惠條件下,依中國(guó)法律“并適當(dāng)考慮國(guó)際做法”,對(duì)美國(guó)作品的著作權(quán)進(jìn)行保護(hù)。但是,為了避免時(shí)機(jī)未成熟就給外國(guó)作品以互惠保護(hù),中華人民共和國(guó)的第一個(gè)著作權(quán)制度是依一份內(nèi)部文件創(chuàng)立的。此即文化部在1984年6月15日發(fā)布的《圖書期刊版權(quán)保護(hù)試行條例》,1985年1月1日生效。雖然是保密的,但該條例顯然在行政執(zhí)法和審判實(shí)踐中被廣泛適用。它經(jīng)常出現(xiàn)在當(dāng)時(shí)一些著名的著作權(quán)案例的公開討論中。在1987年,國(guó)家版權(quán)局發(fā)布了一個(gè)通知,重申該條例仍然是內(nèi)部文件,“不允許發(fā)表,不允許披露給外國(guó)人”。通知進(jìn)一步規(guī)定,媒體在報(bào)道著作權(quán)事件時(shí),應(yīng)將該條例稱為“國(guó)家有關(guān)規(guī)定”。[***Peter Feng,前注1引書,pp.49ff。以上文件,見周忠海、閻建國(guó)(主編):《中國(guó)知識(shí)產(chǎn)權(quán)實(shí)務(wù)大全》,北京:北京廣播學(xué)院出版社,1992年。**]
不知是什么原因,作者不愿意討論該條例,雖然國(guó)家版權(quán)局曾在李淑賢及其他《著作權(quán)法》公布前的法律糾紛中咨詢過他。但是,如果不對(duì)該條例有深切的了解,許多《著作權(quán)法》之前的法律判決從今天著作權(quán)法理的“高度”(vantage point)來看,就顯得缺乏內(nèi)在一致性,不符合邏輯,甚至無法理解。
例如,該條例為了適應(yīng)社會(huì)主義計(jì)劃經(jīng)濟(jì),在作者的精神權(quán)利受到尊重的基礎(chǔ)上,允許對(duì)已發(fā)表作品的合理使用(fair use)作廣泛得多的解釋。因此,在1987年,杭州市某區(qū)法院承認(rèn)一所電視大學(xué)不經(jīng)某教授的同意,復(fù)制該教授的講座磁帶并賣給它的數(shù)千名學(xué)生是合理使用,該判決并得到杭州中級(jí)人民法院的支持,也就并不令人“大為吃驚”(案例8,高某訴浙江廣播電視大學(xué),1993,頁85)。[***本書誤將杭州中院的二審作一審,將浙江高院的再審作二審,這里已改正過來。**]依據(jù)此條例,如果對(duì)已發(fā)表作品的使用是為了“本單位內(nèi)部使用,而不是在市場(chǎng)上出售或借此贏利”,即為合理使用[第154條]。復(fù)制的數(shù)量(本案為20,505件)或復(fù)制的字?jǐn)?shù)(400,000字)對(duì)決定是否合理使用并無實(shí)質(zhì)影響,而不是像現(xiàn)在《著作權(quán)法》那樣。實(shí)際上,6年之后,省高級(jí)人民法院在重審此案時(shí),推翻了原判決,采用了適應(yīng)新的市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)要求的現(xiàn)代的合理使用原則。[***參見馬曉剛、高華岑(編):《著作權(quán)案例百析》,北京:中國(guó)人民大學(xué)出版社,1993年,頁185—188。**]
此條例的“缺位”似乎便利了作者持有一種想法,認(rèn)為一些外國(guó)案例可能教會(huì)了中國(guó)法官如何解決《著作權(quán)法》前的糾紛。在廣播電視報(bào)案中,首先是1989年的省版權(quán)局,然后是1991年的一審法院,均依照國(guó)家版權(quán)局的兩個(gè)通知,才拒絕了原告對(duì)每周電視節(jié)目表主張著作權(quán)。但是,作者卻聲稱美國(guó)最高法院的一個(gè)案例(Feist,1991)和歐盟法院(EC Court of Justice)的一個(gè)案例(Magill,1992-1995),“影響了一審法院的判決”,因?yàn)檫@些著名的案例是大約差不多時(shí)間判決的,并在中國(guó)報(bào)道過(頁35)。不幸的是,這種大膽斷言并不符合事實(shí),實(shí)際上在兩個(gè)外國(guó)案例之前數(shù)年,1987年12月12日的國(guó)家版權(quán)局通知就明確宣布電視節(jié)目預(yù)告表為不受保護(hù)的新聞消息,雖然廣播電視報(bào)的整體作為一份周刊,是此條例第8條規(guī)定的編輯作品,可以享有著作權(quán)。[***Peter Feng,前注1引書,pp.68-69。此案曾引起爭(zhēng)議。較詳細(xì)的報(bào)道見《中國(guó)審判案例要覽》(1995年綜合本),北京:中國(guó)人民大學(xué)出版社,1996年,頁834以下。《最高人民法院公報(bào)》1996年第1期的“重述”對(duì)二審判決的理由有所改動(dòng);被告的辯護(hù)立場(chǎng),見孟勤國(guó):“也論電視節(jié)目預(yù)告表的法律保護(hù)與利益平衡”,《法學(xué)研究》1996年第2期,頁15以下。該文部分是為了與梁慧星教授精彩的分析商榷。見梁慧星:“電視節(jié)目預(yù)告表的法律保護(hù)與利益平衡”,《法學(xué)研究》1995年第2期。**]
“判 決”
在此書中,“判決”這一標(biāo)題似乎既指法院的判決,也包括作者的一段解釋性評(píng)論。例如在姜思慎訴喬雪竹案中,“判決”部分包括兩段:第一段描述了法院主持的調(diào)解結(jié)果,第二段則解釋了所用到的程序(頁6—7)。
但是,在一些法院尚未判決的案例中也有“判決”部分。在這些案例中,“判決”似乎應(yīng)為“評(píng)論”的一部分。案例14(“鱷魚牌”案),原告的商標(biāo)被從其商品(牛仔褲)上取下,然后貼上被告的商標(biāo)出售,即所謂的“反向冒充行為”(reverse passing -off)。“判決”部分既向我們提供了“在寫作時(shí)(1996年8月)”案件正在審理中的信息,又包含了作者的建議,認(rèn)為該案應(yīng)依照《反不正當(dāng)競(jìng)爭(zhēng)法》第2條和第20條判決(頁97—98)。
因此在“判決”部分,作者也隨意地將個(gè)人觀點(diǎn)、評(píng)論與事實(shí)混淆。結(jié)果是,當(dāng)作者試圖用自己的語言改進(jìn)法院的判決時(shí),就會(huì)有令人困惑的敘述。在案例6沃爾特·迪斯尼公司訴北京出版社、新華書店北京發(fā)行所案[1995]中,迪斯尼卡通形象和米老鼠、白雪公主、灰姑娘故事等美國(guó)版權(quán)的擁有者,起訴北京出版社和圖書發(fā)行人擅自出版發(fā)行中文版迪斯尼圖書,要求立即停止侵權(quán),書面保證不進(jìn)一步侵權(quán),賠禮道歉,以及超過177萬元人民幣的經(jīng)濟(jì)賠償。出版社聲稱其通過第三人(大世界出版有限公司)獲得了中國(guó)大陸簡(jiǎn)體漢字的出版權(quán),而圖書發(fā)行人則辯稱作為一個(gè)集中發(fā)行人,無義務(wù)也無能力審核所發(fā)行的每一本書的版權(quán)合法性,而且出版社已同意在有侵權(quán)的情況下,承擔(dān)全部責(zé)任。在其注釋(頁51)中,作者聲稱他對(duì)案件的敘述是基于一審和二審法院發(fā)布的判決。他在“判決”部分將北京市中級(jí)人民法院的判決分四部分表述為(頁50):
(1)已構(gòu)成侵權(quán),因?yàn)樵谙虮本┌鏅?quán)局申請(qǐng)注冊(cè)(出版社與大世界公司的許可協(xié)議)時(shí),兩被告(原文如此)已被告知,[***兩被告可能指北京出版社和少兒出版社。后者據(jù)一審法院調(diào)查,實(shí)為前者的一個(gè)編輯部,負(fù)責(zé)發(fā)行少兒類圖書,不是獨(dú)立的法人。見《最高人民法院公報(bào)》1996年第4期,頁137。**]他們均不持有真實(shí)的(應(yīng)為:有效的)版權(quán)證明,他們必須在出版沃爾特·迪斯尼書籍時(shí)先獲得證明。但他們均未注意這則建議。
(2)雖然中國(guó)是在1992年10月加附(adhere)(應(yīng)為:加入)伯爾尼公約和世界版權(quán)公約的,[***加附即在只接受部分公約原則的情況下成為公約成員。見Black’s Law Dictionary,第6版,West Publishing.Co.1990,“adhesion”和“accession”條。**] 但是在1992年2月即已簽署了中美知識(shí)產(chǎn)權(quán)諒解備忘錄。在同年3月,諒解備忘錄生效。因此所有被告在3月份之后的行為都是可以處罰的。
(3)新華書店總店北京發(fā)行所因其出售侵權(quán)的書籍也應(yīng)承擔(dān)責(zé)任。但它可以依照與其他兩個(gè)被告(原文如此)的合同,將其已支付(應(yīng)為:判決支付)給原告的款項(xiàng)向他們追償。
(4)大世界(應(yīng)為:大世界出版社有限公司)應(yīng)當(dāng)承擔(dān)主要責(zé)任,因?yàn)槠湮绰男蝎@得真實(shí)(應(yīng)為:有效)版權(quán)證明的義務(wù)導(dǎo)致了侵權(quán)的發(fā)生。
如果這即是判決的準(zhǔn)確復(fù)述的話,坐在合議庭上的法官們真要羞愧難當(dāng)。因?yàn)槠浼任刺幚碓娴娜魏握?qǐng)求(除了侵權(quán)),也未清楚說明所適用的法律。實(shí)際上,合議庭的判決是精心準(zhǔn)備的。畢竟,這是由美國(guó)版權(quán)持有者依照諒解備忘錄提出的第一個(gè)案子。媒體對(duì)此的嚴(yán)密關(guān)注是可以想象得到的。所以自結(jié)案以來,最高人民法院和此審判法院的法官和研究員們出版了數(shù)篇關(guān)于此案的詳盡報(bào)告,并有推理嚴(yán)密的評(píng)論。我準(zhǔn)備在這些報(bào)告的基礎(chǔ)上概括實(shí)際上的法院判決,而讀者可以將它與上述偏離的敘述相比較。
一審法院認(rèn)為自1992年3月17日起,美國(guó)作品依據(jù)中美諒解備忘錄在中國(guó)應(yīng)受到保護(hù)。因此,未經(jīng)適當(dāng)授權(quán)出版和發(fā)售所涉迪斯尼圖書的中文版,構(gòu)成侵犯迪斯尼公司的版權(quán)。即使在出版社因第三人大世界出版公司的欺詐,簽有所謂出版迪斯尼書籍的“許可協(xié)議”的情況下,也是如此。因?yàn)閲?guó)家版權(quán)局規(guī)定所有涉外版權(quán)交易均需登記,所以,圖書發(fā)行人得承擔(dān)舉證責(zé)任,表明其無須對(duì)此類版權(quán)交易盡合理注意義務(wù)。出版社與發(fā)行人之間的免責(zé)條款并不能免除后者的侵權(quán)責(zé)任。但是,法院拒絕了以100,000美元的“保底版稅”(cushioning roya lty)和869,564.80元人民幣的律師費(fèi)(legal fees)為基礎(chǔ)來計(jì)算原告的經(jīng)濟(jì)損害,盡管迪斯尼公司聲稱前者為其從香港和臺(tái)灣獲得的版稅。法院只承認(rèn)所稱律師費(fèi)用中的262,606.65元,這是依照迪斯尼公司與其律師之間費(fèi)用協(xié)議中直接涉及到代理本訴訟的律師費(fèi)用。但是,費(fèi)用協(xié)議在中國(guó)并不能作為計(jì)算損失的依據(jù)。因此,法院引用了相關(guān)的部門規(guī)定,認(rèn)定了損害費(fèi)用中合理律師費(fèi)用這一部分。法院也沒有采用傳統(tǒng)的計(jì)算賠償?shù)姆椒ǎ椿蛘呤菣?quán)利持有人的實(shí)際經(jīng)濟(jì)損失,或者是侵權(quán)人可證實(shí)的非法利潤(rùn)——在此案中,一個(gè)獨(dú)立的會(huì)計(jì)師事務(wù)所被法院委托幫助調(diào)查,結(jié)果發(fā)現(xiàn)侵權(quán)銷售實(shí)際是虧損的。法院創(chuàng)造了一個(gè)稱為“法律意義上的盈利”的方法來取代它,該方法為非法出版的總金額減去合理的成本(印刷費(fèi)、稅收等等),再加上合理的銀行利息和原告訴訟費(fèi)用。[***參見宿遲等(編):《知識(shí)產(chǎn)權(quán)名案評(píng)析》,北京:人民法院出版社,1996年,頁1—9。**]
在考慮了這些和其他一些因素后,一審法院1995年5月18日:“根據(jù)《中華人民共和國(guó)著作權(quán)法》第29條,第45條第5項(xiàng),第46條第2、3項(xiàng)規(guī)定”,作出判決:
一、北京出版社和新華書店總店北京發(fā)行所于判決生效之日起立即停止出版發(fā)行《迪斯尼的品德故事叢書》。
二、北京出版社于本判決生效之日起60日內(nèi)在一家中國(guó)出版的、全國(guó)發(fā)行的報(bào)紙上向原告沃爾特·迪斯尼公司公開賠禮道歉。
三、北京出版社于判決生效之日起15日內(nèi)向原告美國(guó)沃爾特·迪斯尼公司一次性支付賠償費(fèi)人民幣227094.14元。
四、大世界出版有限公司于判決生效之日起15日內(nèi)向北京出版社支付賠償費(fèi)人民幣90,837.66元。
五、駁回原告沃爾特·迪斯尼公司的其他訴訟請(qǐng)求。
第三人大世界出版公司上訴。北京市高級(jí)人民法院維持一審判決第一、二、三、五項(xiàng),但將第四項(xiàng)大世界出版公司向北京出版社支付的賠償費(fèi)改為45,418.80元人民幣[***參見《最高人民法院公報(bào)》1996年第4期。**]。
“評(píng) 論”
在這兒,事實(shí)、判決和評(píng)論的分界終于不再困擾作者了。他可以沉思各案件提出的問題,也可以評(píng)論法律相關(guān)領(lǐng)域的新發(fā)展,還可以對(duì)現(xiàn)行的知識(shí)產(chǎn)權(quán)體系提出各種改進(jìn)措施。這種信息豐富的評(píng)論的一個(gè)好例子可以在案例15中找到,該案是北京大磨坊有限公司訴北京太陽城商場(chǎng)商標(biāo)侵權(quán)案[1993]。“評(píng)論”不僅描述了在中國(guó)馳名商標(biāo)保護(hù)的條件和1993年《商標(biāo)法》施行以來的進(jìn)步,而且進(jìn)一步討論了1995年中美知識(shí)產(chǎn)權(quán)協(xié)議中涉及馳名商標(biāo)部分的要點(diǎn)與談判背景。明顯地,協(xié)議采取的立場(chǎng)促進(jìn)了國(guó)家工商行政管理局1996年8月《馳名商標(biāo)認(rèn)定和管理暫行規(guī)定》的頒布。
但在一些地方,這些精彩的評(píng)論為作者敘事風(fēng)格的某種習(xí)慣所損害,即在概括事物時(shí)走極端。舉個(gè)例子,在案例13,香港美藝金屬制品廠訴中國(guó)專利局專利復(fù)審委員會(huì)一案中,一香港專利權(quán)人成功地推翻了專利復(fù)審委員會(huì)的裁決,該裁決認(rèn)為他的“惰鉗式門”專利無效。“評(píng)論”無任何限定地宣稱(頁94):
這在中國(guó)知識(shí)產(chǎn)權(quán)領(lǐng)域是第一次,一個(gè)政府部門成為被告并輸?shù)袅斯偎尽恍┮郧皩?duì)中國(guó)專利制度沒有信心的人,現(xiàn)在也相信該制度(主要是此制度中法院的作用)真的管用。
雖然專利復(fù)審委員會(huì)確是一個(gè)政府部門,但人們幾乎很難相信如此絕對(duì)的斷言,即在此案(1992年判決)之前,中國(guó)政府在整個(gè)知識(shí)產(chǎn)權(quán)領(lǐng)域從來沒有輸過一個(gè)案子。也許作者應(yīng)當(dāng)指出是在哪一類知識(shí)產(chǎn)權(quán)糾紛中或知識(shí)產(chǎn)權(quán)的哪一塊領(lǐng)域,本案可以作為一個(gè)里程碑式的案例。有了準(zhǔn)確的資料,讀者才會(huì)信服。[***也許這個(gè)建議苛求了一點(diǎn)。但在學(xué)術(shù)著作中,除了常識(shí)和普遍認(rèn)可的事實(shí)、命題,作者均有責(zé)任盡量就其提出或引用的主張、數(shù)據(jù)、斷言等給出出處,或者限定自己主張、數(shù)據(jù)、斷言的范圍。否則,必須承擔(dān)讀者的懷疑和不信任。這是因?yàn)閷W(xué)術(shù)著作的作者是要把讀者看作平等的討論者和挑戰(zhàn)者:任何自己在資料占有和發(fā)言地位上的優(yōu)勢(shì)都必須放棄(即公開出處和限定范圍)。惟其如此,學(xué)術(shù)討論才能開展,學(xué)術(shù)規(guī)范才能建立。鑒于到目前為止,我國(guó)行政和司法體制的透明度尚低,可靠的統(tǒng)計(jì)數(shù)據(jù)更是匱乏,我以為在這里鄭先生對(duì)斷言加以限定較妥。**]
大磨坊一案[1993]也是被三下五除二地概括為:“第一件外國(guó)公司成為當(dāng)事人的商標(biāo)案”(頁101)。這明顯與作者自己的報(bào)道相矛盾,作者稱美國(guó)沃爾特·迪斯尼公司1988年在江蘇(應(yīng)為:廣東)起訴一家中國(guó)公司侵犯其關(guān)于“米老鼠”和其他卡通人物的形象和文字的注冊(cè)商標(biāo)(頁104)。再者,本案原告北京巴黎大磨坊公司其實(shí)是中國(guó)法人,故一般報(bào)道稱“涉外”案件。“涉外”在司法實(shí)踐中也包括“涉港”等。1991年,另一廣為報(bào)道的“涉外”商標(biāo)案審理完畢:香港山頓國(guó)際有限公司訴深圳市華達(dá)電子有限公司(廣東省,深圳中級(jí)人民法院)。[***《最高人民法院公報(bào)》1992年第4期。**] 據(jù)報(bào)告此案的《要覽》編輯的解說,該案屬我國(guó)“較早的一起通過訴訟解決的涉外商標(biāo)侵權(quán)糾紛”;“該案作為我國(guó)保護(hù)涉外商標(biāo)權(quán)的第一個(gè)成功的案例,已由中國(guó)代表向世界知識(shí)產(chǎn)權(quán)組織提供。”[***《中國(guó)審判案例要覽》(1991年綜合本),北京:中國(guó)人民公安大學(xué)出版社,1992年,頁1073。**]這是頗有限定的說法,可以與鄭先生對(duì)大磨坊一案的概括對(duì)照。
另一個(gè)相關(guān)的毛病是作者的隨意引證。在每一個(gè)案例的結(jié)尾,有一個(gè)注釋解釋了作者的敘述是基于哪些來源。這種解釋(acknowlegment)有助于讀者作進(jìn)一步的研究。但令人驚訝的是,依這些注釋,22個(gè)案例中有13個(gè)的事實(shí)和/或判決從未被報(bào)道或“官方報(bào)道”過(見案例1、2、6、8、9、10、12、14、16、17、18、21和22的注釋)。至于其他那些“事實(shí)和判決”被報(bào)道過的案例,其中3個(gè)是從報(bào)紙和雜志上發(fā)表的報(bào)道中抽取的(案例3、7和13);5個(gè)來自《最高人民法院公報(bào)》(案例4、5、15、19和20);另一個(gè)則據(jù)稱是第一次出現(xiàn)于作者1994年編輯的案例選(案例11)。
實(shí)際上,這22個(gè)案例在中國(guó)均是大量評(píng)論、爭(zhēng)議和學(xué)術(shù)討論的主題 ,因?yàn)樗麄兇_實(shí)是來自人民法院的“主要案例”。據(jù)我所知,所有這些案例,包括那些被宣布為“從未報(bào)道過的”,均在官方媒體、大眾法律宣傳雜志、專業(yè)期刊和/或人民法院系統(tǒng)的出版物上出現(xiàn)過。
這些“從未報(bào)道過的”案例中有4個(gè)甚至出現(xiàn)在《最高人民法院公報(bào)》上,《公報(bào)》為最高法院的官方季刊,而作者卻疏忽未提。這4個(gè)案例是:案例6,沃爾特·迪斯尼公司訴北京出版社等案[1995],公報(bào)1996年第4期;案例12,陶義訴北京地鐵地基工程公司案[1992],公報(bào)1992年第3期;案例13,香港美藝金屬制品廠訴中國(guó)專利局專利復(fù)審委員會(huì)案[1992],公報(bào)1992年第2期;以及案例18,天津狗不理飲食(集團(tuán))公司訴哈爾濱天龍閣飯店和高淵案[1994],公報(bào)1995年第1期。
這種疏忽之錯(cuò)部分解釋了作者為什么在“狗不理”案(上文討論過)中,漫不經(jīng)心地包括了對(duì)于一個(gè)被告所謂“第三次上訴”到最高人民法院的前景的討論,而實(shí)際上,1995年3月案例已經(jīng)在公報(bào)上發(fā)表,并且表明了最高人民法院審判委員會(huì)的態(tài)度——同意判決的內(nèi)容。更令人驚異的是,在案例12中,與原告陶義的專利所有權(quán)有爭(zhēng)議的被告地鐵地基工程公司,卻神秘地變成了北京市專利局。結(jié)果,作者宣稱該案“極端不尋常”,并且是“在中國(guó)極少數(shù)政府成為被告的案例之一”(頁88)。
對(duì)于《公報(bào)》的這種缺乏認(rèn)可,也使作者失去了一個(gè)機(jī)會(huì),來提出和討論此類同時(shí)是“公報(bào)案例”的“主要案例”的特殊地位。在中國(guó),人民法院的判決像許多民法法系的國(guó)家那樣,并不成為有法律效力的先例。但是,公報(bào)案例則必須被區(qū)別對(duì)待。它是從下級(jí)人民法院向最高人民法院定期報(bào)告的數(shù)百件案件中挑選出來的。所有為了在公報(bào)發(fā)表經(jīng)過“編輯性”重述的案例,都必須首先提交給最高人民法院的審判委員會(huì)討論通過,此委員會(huì)是法院系統(tǒng)里享有最高司法決定權(quán)的機(jī)構(gòu)。因此,在中國(guó)法官和實(shí)務(wù)工作者眼里,公報(bào)案例有不同尋常的權(quán)威性。雖然依照官方說法,公報(bào)案例僅對(duì)司法推理和判決提供“指導(dǎo)”,但是偶爾也會(huì)改變現(xiàn)行的規(guī)定,甚至?xí)⻊?chuàng)造出新規(guī)則。依據(jù)某些研究,多年來公報(bào)案例已漸次獲得了準(zhǔn)司法解釋(quasi-judicial interpretation)的地位,并且一些它“舉例說明”的規(guī)則也習(xí)慣性地被人民法院系統(tǒng)的實(shí)踐所遵守。[***在這個(gè)問題上,梁慧星教授有精辟的討論。見《公報(bào)工作通訊》,1995年9月9日版。英文著作中,主要的研究成果是劉南平(Liu Nanping)博士的Opinions of the Supreme Peoples Court:Judicial Interpretation in China,Sweet &Maxwell Asia,1997.**]
也許,這種令人遺憾的疏忽(我寧愿相信這只是一個(gè)疏忽)是作者評(píng)論所采用的一般方法的派生物。上面已提到,這種方法主要是立法中心主義的和外國(guó)/國(guó)際模式啟發(fā)型的。以作者廣博的專業(yè)知識(shí),本書采用這種方法是完全可以令人理解的,事實(shí)上,它也使閱讀此書成為極大的享受。我的遺憾主要在于作者在選擇了9個(gè)公報(bào)案例作評(píng)論的情況下,卻沒有對(duì)公報(bào)的權(quán)威性展開討論,從而也沒有探索這些案例豐富的司法意義。
(初審編輯 彭冰)
《北 大 法 律 評(píng) 論》(1998年)
第1卷. 第1輯.
Pekin University Law Review 1998
Vol.1, No.1.
========================================= 本欄書評(píng)僅代表撰寫者個(gè)人觀點(diǎn)========================================