Who Should Buy?
·從事知識(shí)產(chǎn)權(quán)(版權(quán))涉外司法實(shí)踐工作的律師、法律顧問(wèn)
·知識(shí)產(chǎn)權(quán)代理機(jī)構(gòu)的涉外業(yè)務(wù)從業(yè)人士
·研究著作權(quán)的專(zhuān)家和學(xué)者
·版權(quán)局專(zhuān)業(yè)人士和版權(quán)工作者
“在知識(shí)時(shí)代,我們將智慧遺棄在何處?在信息時(shí)代,我們將知識(shí)丟棄在何方?”— 艾略特
在中國(guó)加入WTO五周年之際,LexisNexis中國(guó)公司和北大出版社聯(lián)合推出《著作權(quán)與鄰接權(quán)法律術(shù)語(yǔ)匯編》。本書(shū)在世界知識(shí)產(chǎn)權(quán)組織出版的英、法、西三語(yǔ)對(duì)照版本的基礎(chǔ)上,將西班牙語(yǔ)替換為中文而完成了這部中、英、法三語(yǔ)對(duì)照工具書(shū)。本書(shū)囊括了知識(shí)產(chǎn)權(quán)國(guó)際條約、示范法、合同書(shū)及各種相關(guān)著作中最典型的法律術(shù)語(yǔ)和權(quán)威的注釋?zhuān)钛a(bǔ)了同類(lèi)出版物的空白。
術(shù)語(yǔ)釋義本身還通過(guò)指明有關(guān)國(guó)家著作權(quán)法的相應(yīng)條款,舉例說(shuō)明以特定方式使用該術(shù)語(yǔ)的相關(guān)國(guó)內(nèi)法。
另外,本書(shū)還在基礎(chǔ)條目的釋義和法律來(lái)源后,注明了在釋義中未提及的相關(guān)術(shù)語(yǔ),從而幫助讀者對(duì)該術(shù)語(yǔ)的全面理解和把握。
作者喬治·博依塔博士任世界知識(shí)產(chǎn)權(quán)組織官員其間曾來(lái)我國(guó)講學(xué),該書(shū)是他在世界知識(shí)產(chǎn)權(quán)組織供職期間悉心研究的成果。譯者劉波林先生是我國(guó)知名的知識(shí)產(chǎn)權(quán)工作者,長(zhǎng)期從事版權(quán)管理與研究工作,在國(guó)內(nèi)外專(zhuān)業(yè)出版物上已發(fā)表專(zhuān)業(yè)論文數(shù)十篇。
點(diǎn)評(píng)
The Glossary is the result of a project undertaken by the International Bureau of the World Intellectual Property Organization (WIPO) within the framework of the WIPO Permanent Program for Development Cooperation Related to Copyright and Neighboring Rights. The special purpose of this Glossary is to serve developing countries in their efforts to establish new legislation or to improve their existing legislation and legal practice, and to assist them in the implementation of the international treaties by which they are bound.
— ARPAD BOGSCH
Director General
World Intellectual Property Organization (WIPO)
《著作權(quán)與鄰接權(quán)法律術(shù)語(yǔ)匯編》收編了有關(guān)著作權(quán)及鄰接權(quán)的國(guó)際條約、示范法、合同書(shū)及著述中最常見(jiàn)的法律術(shù)語(yǔ),并附帶對(duì)其含義的簡(jiǎn)要說(shuō)明。該書(shū)在國(guó)內(nèi)的翻譯出版,將有助于廣大知識(shí)產(chǎn)權(quán)工作者閱讀國(guó)外知識(shí)產(chǎn)權(quán)著作,準(zhǔn)確理解這些最常見(jiàn)的著作權(quán)及鄰接權(quán)法律術(shù)語(yǔ)的含義,有助于國(guó)內(nèi)有關(guān)部門(mén)規(guī)范、統(tǒng)一知識(shí)產(chǎn)權(quán)文獻(xiàn)翻譯中的專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ),以及有助于我國(guó)充分履行知識(shí)產(chǎn)權(quán)國(guó)際義務(wù),改進(jìn)國(guó)內(nèi)知識(shí)產(chǎn)權(quán)制度,推動(dòng)國(guó)內(nèi)知識(shí)產(chǎn)權(quán)教學(xué)研究,并促進(jìn)我國(guó)與其他國(guó)家在知識(shí)產(chǎn)權(quán)方面的合作與交流。
— 劉春田
中國(guó)人民大學(xué)法學(xué)教授
知識(shí)經(jīng)濟(jì)時(shí)代最重要的標(biāo)志之一,就是知識(shí)產(chǎn)權(quán)擁有數(shù)量的多寡和質(zhì)量的高低決定了一家公司甚至一個(gè)國(guó)家的市場(chǎng)地位。知識(shí)產(chǎn)權(quán)成為了市場(chǎng)主體的核心利益,也被上升為國(guó)家利益。而這本《著作權(quán)與鄰接權(quán)法律術(shù)語(yǔ)匯編》是從事知識(shí)產(chǎn)權(quán)事業(yè)的人必讀的基礎(chǔ)性、系統(tǒng)性、權(quán)威性讀物。
— 龐正中
金誠(chéng)同達(dá)律師事務(wù)所高級(jí)合伙人
出版這部匯編的一般目的是幫助人們理解著作權(quán)與鄰接權(quán)法律領(lǐng)域內(nèi)
最常用的,以英語(yǔ)、法語(yǔ)和西班牙語(yǔ)表達(dá)的法律術(shù)語(yǔ)的含義。
出版這部匯編的特殊目的是滿(mǎn)足發(fā)展中國(guó)家有關(guān)制定新法或改進(jìn)現(xiàn)行
法及法律實(shí)踐的工作需要,并協(xié)助這些國(guó)家實(shí)施對(duì)它們有約束力的國(guó)際條
約。
這部匯編共收入265個(gè)以其典型含義在國(guó)內(nèi)或國(guó)際立法文件、著作權(quán)或
鄰接權(quán)轉(zhuǎn)讓或許可合同、論文或一般言談中出現(xiàn)的法律術(shù)語(yǔ)或詞句。每個(gè)術(shù)
語(yǔ)均附帶對(duì)其含義作出的簡(jiǎn)短解釋?zhuān)@些術(shù)語(yǔ)及其釋義是分別以英語(yǔ)、法語(yǔ)
和西班牙語(yǔ)表達(dá)的。
全部術(shù)語(yǔ)按英語(yǔ)字母順序排列。每個(gè)英語(yǔ)術(shù)語(yǔ)及其釋義的前面均有一
個(gè)順序號(hào),后面則是相應(yīng)的法語(yǔ)和西班牙語(yǔ)術(shù)語(yǔ)及釋義。某些術(shù)語(yǔ)的后面還
提到該術(shù)語(yǔ)在下述一個(gè)或一個(gè)以上的文件中首先使用。其中,《伯爾尼公
約》(1971年巴黎文本)簡(jiǎn)寫(xiě)為“伯爾尼”;《世界版權(quán)公約》(1971年修訂)簡(jiǎn)
寫(xiě)為“世界”;1961年《保護(hù)表演者、錄音制品制作者和廣播組織羅馬公約》簡(jiǎn)
寫(xiě)為“羅馬”;1971年《保護(hù)錄音制品制作者防止未經(jīng)許可復(fù)制其錄音制品公
約》簡(jiǎn)寫(xiě)為“錄音制品”;1974年《關(guān)于分布衛(wèi)星傳送的承載節(jié)目信號(hào)的公約》
簡(jiǎn)寫(xiě)為“衛(wèi)星”;1976年<突尼斯示范法》簡(jiǎn)寫(xiě)為“突尼斯示范”;1974年《關(guān)于
保護(hù)鄰接權(quán)的示范法》簡(jiǎn)寫(xiě)為“羅馬示范”。在某些情況下,除首先使用某一
術(shù)語(yǔ)的文件外,還提到以其最典型的含義使用該術(shù)語(yǔ)的其他文件.
在某些情況下,釋義本身還通過(guò)指明有關(guān)國(guó)家及其著作權(quán)法的相應(yīng)條
款,示例性地提到以特定方式使用該術(shù)語(yǔ)或就該術(shù)語(yǔ)作出規(guī)定的國(guó)內(nèi)法。
在若干條目下,另外作出解釋的相應(yīng)術(shù)語(yǔ)還被標(biāo)明為相關(guān)參照語(yǔ)。如果
這樣一種術(shù)語(yǔ)用于另一術(shù)語(yǔ)的釋義中,它的前面會(huì)標(biāo)上一個(gè)星號(hào)(+)。還
有一些與該術(shù)語(yǔ)有關(guān)但并未在其釋義中使用的術(shù)語(yǔ),另外在基礎(chǔ)條目的釋
義、譯文和法律來(lái)源的后面用三種語(yǔ)言指明,同時(shí)相應(yīng)指出的還有這些術(shù)語(yǔ)
本身的順序號(hào)。
這部匯編的后面附有三種語(yǔ)言的索引,各自按英語(yǔ)、法語(yǔ)和西班牙語(yǔ)的
字母順序列出全部術(shù)語(yǔ)。每個(gè)術(shù)語(yǔ)的后面均指明它在匯編中按英語(yǔ)字母順
序排列的順序號(hào)。這種順序號(hào)有助于在這部匯編中查找以其他兩種語(yǔ)言表
達(dá)的釋義和相應(yīng)術(shù)語(yǔ)所在的部分。
這部匯編是世界知識(shí)產(chǎn)權(quán)組織(wIPO)國(guó)際局在世界知識(shí)產(chǎn)權(quán)組織著作
權(quán)與鄰接權(quán)發(fā)展合作長(zhǎng)期項(xiàng)目的框架內(nèi)承擔(dān)的一項(xiàng)計(jì)劃的產(chǎn)物。基本上,它
是世界知識(shí)產(chǎn)權(quán)組織著作權(quán)發(fā)展合作計(jì)劃司司長(zhǎng)喬治。博依塔博士的作品。
Copyright © 1999-2024 法律圖書(shū)館
.
.